四字熟語
四字熟語の口上
古い話だが、お相撲の2代目貴乃花は大関昇進、横綱昇進の伝達式で、「不撓不屈」「不惜身命」ということばを使って受諾口上を述べた。
お兄ちゃんの3代目若乃花も「一意専心」「堅忍不抜」という四字熟語を使った。
四字熟語はお二人の師匠、藤島親方の好みであったのだろう。重量感のある口上だった。それにしても「不惜身命」「堅忍不抜」は日頃余り目にも耳にも口にもしないことばである。
この二つのことばだけでなく、そもそも四字熟語は固く、重く、よそ行きの感じがし、話も文章も軽く分かりやすいのが好まれている最近は、余り使われない。それだけに藤島部屋の口上は世間に注目された。
四字熟語のない談話
先だって安倍首相は世界の意表をついて突然靖国神社を参拝された。参拝のあとに談話を発表されているが、それを読んで一番に感じたことは分かりやすいな、ということである。
断っておくが、分かりやすいということは納得できたということではないし、内容がよいということでもない。
安倍さんの談話は平易で、漢字の言葉が少なく、軽い。私が目指している文章である。
この談話には「国際協調」「友好関係」ということばがある。四字熟語を、複数の言葉4文字がくっついているもの、という広い解釈をするなら、これらのことばも四字熟語になるかもしれないが、故事、典籍にもとづく、そして寓意を含んだ4文字の慣用句、という意味に限定すれば、安倍さんの談話には四字熟語はまったくない。だから平易で軽く感じるのだろう。
四字熟語の多い談話
安倍さんの靖国参拝には、中国は直ちに楊潔チ(チは竹カンムリ、雁タレに虎)国務委員、王毅外相、華春瑩報道官、秦剛報道官のみなさんが談話を出したり、記者会見をしたりして強烈な抗議と激しい非難を行なった。
みなさんの話された内容はほぼ同じである。そのくわしい内容には触れないけれど、いずれにも四字熟語がたくさん使われている。
皆さんの談話や会見で使われた四字熟語は、中国人にとっては学校で習い、あるいは日頃の生活の中で使い慣れたことばだろうから、耳にし目にしてすぐ分かるのかも知れない。だから楊国務委員他みなさん、躊躇なくお使いになっているのだろうが、そういうことに慣れていないというか、知識が余りない私などは、聞いてすぐ分からないばかりか、談話を文章にした新聞記事を読んでもなおわからないものもあった。
使われた四字熟語を数えてみたら22個あった。
大是大非、所作所為、執迷不悟、自相矛盾、蒼白無力、不値一駁、一意孤行、孤家寡人、走回頭路、陽奉陰違、顛倒黒白、混淆視聴、揚幡招魂、丑悪嘴臉、 直言不諱、暴露無遺、陰魂不散、賊喊賊捉、改弦易轍、以史為鑑、奉陪到底、倒行逆施、である。
分からないものは辞書を引いたので、いまは全部わかっているが、手間がかかって大変だからその一つひとつの説明は省く。
そのほか“得道多助 失道寡助”(道理を得れば多くの支持を集め、道理を失えば支持は少ない)ということばも使われている。
寓意、余韻
四字熟語を使うと話や文章が固くなる、重い感じがするとはじめに言ったが、一方で四字熟語は表現の印象を柔らかくしてくれる。
たとえば「安倍首相は自分の非を認めない頑迷な人である」というより「彼は執迷不悟」というほうがあたりが柔らかい。「変節」というより「改弦易轍」と言ったほうが直接的でなく穏やかである。 また、話や文章にふくらみが出来、余韻が残る。
中国の政治家や各界の指導者の談話、あるいは演説の中には四字熟語、俗諺、ことわざ、故事がふんだんに使われる。江沢民さんはとくにそういう傾向が強かった。
えらい人の演説だけでなく、中国では市井のおじさん、おばさんの話の中にも故事、典籍にもとづくことばや、講談や歴史物語本の中に出てくることば、さらには“歇后語”(シエ ホウ ユイ)というのがよく出て来る。
歇后語というのは判じ絵、判じ文字の類で、判じことばと言うべきものである。たとえば“白毛烏鴉(白い毛の鴉)”と言えば“人とは違う”という意味を表す。“抱木頭跳江(木を抱いて川に飛び込む)”と言えば“不沈(沈まない)” 。“沈”“成”が同じ発音なので“不成(成就しない)”、ということをいう、というようなものである。
日本でもこうした判じことばはたくさんある。
私の母親は私に、「あんたは今晩は勉強する、明日からはきちんと勉強するとよう言うけど、遊んでばっかしで勉強したためしがない。ほんまに“風呂屋の釜や”」とよく言っていた。要するに“湯ばっかり(言うばっかり)”ということだが、こういうものは中国の歇后語と同じ判じことばであろう。
外国語上達の必須
中国人と中国語で会話するには、語彙や文法や発音を覚えるだけではだめだと思う。こういう四字熟語、俗語、ことわざ、歇后語を理解し、覚えなければならない。
最もこれは中国語だけでなく日本語もそうだし、英語他の外国語学習すべてそうである。ことばは文化によって生まれ、磨かれ、変化するものだから、その国の文化を理解しなければ習得できないのである。
中国語を学んでいる者として、その学習に箔をつける意図があって言うわけではないし、上達しない言い訳で言うのでもないが、中国は長い歴史と豊かな文化を持つ国である。中国語はその上に成り立っているので、幅広い勉強が必要。中国語を習得しようと思ったらまあ大変である。
創作四字熟語
創作熟語というか改作熟語というのか、ユーモアあふれる四字熟語のパロディが最近流行っている。
12月19日の朝日新聞天声人語が創作四字熟語を取り上げ、自作を紹介していた。
「全面公伏」、特定秘密保護法を自民党と一緒になって国会を通した公明党を皮肉ったものである。もとの熟語は“全面降伏”である。思わずうまい、と言った。
日頃は実に傲慢なくせに、支持者に無利子、無担保、無期限の、5000万円ものお金の提供を受けて、支離滅裂な説明を続けた猪瀬都知事を言った「知事滅裂」。うまい。
住友生命が毎年創作四字熟語を公募している。今年の優秀作品の内私が気に入ったものを挙げるとひとつは「景色朦朧」。中国の大気汚染を言ったものだと思うが、こういうところにいると確かに“意識朦朧”になるだろう。
もうひとつは「凍庫写寝」。ことし、アルバイト先のお店の冷蔵庫に入って寝たり、商品の上に寝たりした悪ふざけの写真を、インターネットに乗せて流すことが流行った。その“投稿写真”を皮肉ったものである。なるほどと納得する。
そのほか優秀作品に選ばれたものではないけれど「危雨増大」「衆電監視」が気に入った。「衆電監視」はアメリカ政府などのネットや電話の盗聴を言ったものだろう。
ずっと以前に発表されたものだが、私が心から納得し、気にいっているのは次のものである。
「苦労長寿」
切実にそう思う。
秦始皇帝は“不老長寿”の薬を求めたというが、現在の日本の様子を見たら考えを変えたかも知れない。
古い話だが、お相撲の2代目貴乃花は大関昇進、横綱昇進の伝達式で、「不撓不屈」「不惜身命」ということばを使って受諾口上を述べた。
お兄ちゃんの3代目若乃花も「一意専心」「堅忍不抜」という四字熟語を使った。
四字熟語はお二人の師匠、藤島親方の好みであったのだろう。重量感のある口上だった。それにしても「不惜身命」「堅忍不抜」は日頃余り目にも耳にも口にもしないことばである。
この二つのことばだけでなく、そもそも四字熟語は固く、重く、よそ行きの感じがし、話も文章も軽く分かりやすいのが好まれている最近は、余り使われない。それだけに藤島部屋の口上は世間に注目された。
四字熟語のない談話
先だって安倍首相は世界の意表をついて突然靖国神社を参拝された。参拝のあとに談話を発表されているが、それを読んで一番に感じたことは分かりやすいな、ということである。
断っておくが、分かりやすいということは納得できたということではないし、内容がよいということでもない。
安倍さんの談話は平易で、漢字の言葉が少なく、軽い。私が目指している文章である。
この談話には「国際協調」「友好関係」ということばがある。四字熟語を、複数の言葉4文字がくっついているもの、という広い解釈をするなら、これらのことばも四字熟語になるかもしれないが、故事、典籍にもとづく、そして寓意を含んだ4文字の慣用句、という意味に限定すれば、安倍さんの談話には四字熟語はまったくない。だから平易で軽く感じるのだろう。
四字熟語の多い談話
安倍さんの靖国参拝には、中国は直ちに楊潔チ(チは竹カンムリ、雁タレに虎)国務委員、王毅外相、華春瑩報道官、秦剛報道官のみなさんが談話を出したり、記者会見をしたりして強烈な抗議と激しい非難を行なった。
みなさんの話された内容はほぼ同じである。そのくわしい内容には触れないけれど、いずれにも四字熟語がたくさん使われている。
皆さんの談話や会見で使われた四字熟語は、中国人にとっては学校で習い、あるいは日頃の生活の中で使い慣れたことばだろうから、耳にし目にしてすぐ分かるのかも知れない。だから楊国務委員他みなさん、躊躇なくお使いになっているのだろうが、そういうことに慣れていないというか、知識が余りない私などは、聞いてすぐ分からないばかりか、談話を文章にした新聞記事を読んでもなおわからないものもあった。
使われた四字熟語を数えてみたら22個あった。
大是大非、所作所為、執迷不悟、自相矛盾、蒼白無力、不値一駁、一意孤行、孤家寡人、走回頭路、陽奉陰違、顛倒黒白、混淆視聴、揚幡招魂、丑悪嘴臉、 直言不諱、暴露無遺、陰魂不散、賊喊賊捉、改弦易轍、以史為鑑、奉陪到底、倒行逆施、である。
分からないものは辞書を引いたので、いまは全部わかっているが、手間がかかって大変だからその一つひとつの説明は省く。
そのほか“得道多助 失道寡助”(道理を得れば多くの支持を集め、道理を失えば支持は少ない)ということばも使われている。
寓意、余韻
四字熟語を使うと話や文章が固くなる、重い感じがするとはじめに言ったが、一方で四字熟語は表現の印象を柔らかくしてくれる。
たとえば「安倍首相は自分の非を認めない頑迷な人である」というより「彼は執迷不悟」というほうがあたりが柔らかい。「変節」というより「改弦易轍」と言ったほうが直接的でなく穏やかである。 また、話や文章にふくらみが出来、余韻が残る。
中国の政治家や各界の指導者の談話、あるいは演説の中には四字熟語、俗諺、ことわざ、故事がふんだんに使われる。江沢民さんはとくにそういう傾向が強かった。
えらい人の演説だけでなく、中国では市井のおじさん、おばさんの話の中にも故事、典籍にもとづくことばや、講談や歴史物語本の中に出てくることば、さらには“歇后語”(シエ ホウ ユイ)というのがよく出て来る。
歇后語というのは判じ絵、判じ文字の類で、判じことばと言うべきものである。たとえば“白毛烏鴉(白い毛の鴉)”と言えば“人とは違う”という意味を表す。“抱木頭跳江(木を抱いて川に飛び込む)”と言えば“不沈(沈まない)” 。“沈”“成”が同じ発音なので“不成(成就しない)”、ということをいう、というようなものである。
日本でもこうした判じことばはたくさんある。
私の母親は私に、「あんたは今晩は勉強する、明日からはきちんと勉強するとよう言うけど、遊んでばっかしで勉強したためしがない。ほんまに“風呂屋の釜や”」とよく言っていた。要するに“湯ばっかり(言うばっかり)”ということだが、こういうものは中国の歇后語と同じ判じことばであろう。
外国語上達の必須
中国人と中国語で会話するには、語彙や文法や発音を覚えるだけではだめだと思う。こういう四字熟語、俗語、ことわざ、歇后語を理解し、覚えなければならない。
最もこれは中国語だけでなく日本語もそうだし、英語他の外国語学習すべてそうである。ことばは文化によって生まれ、磨かれ、変化するものだから、その国の文化を理解しなければ習得できないのである。
中国語を学んでいる者として、その学習に箔をつける意図があって言うわけではないし、上達しない言い訳で言うのでもないが、中国は長い歴史と豊かな文化を持つ国である。中国語はその上に成り立っているので、幅広い勉強が必要。中国語を習得しようと思ったらまあ大変である。
創作四字熟語
創作熟語というか改作熟語というのか、ユーモアあふれる四字熟語のパロディが最近流行っている。
12月19日の朝日新聞天声人語が創作四字熟語を取り上げ、自作を紹介していた。
「全面公伏」、特定秘密保護法を自民党と一緒になって国会を通した公明党を皮肉ったものである。もとの熟語は“全面降伏”である。思わずうまい、と言った。
日頃は実に傲慢なくせに、支持者に無利子、無担保、無期限の、5000万円ものお金の提供を受けて、支離滅裂な説明を続けた猪瀬都知事を言った「知事滅裂」。うまい。
住友生命が毎年創作四字熟語を公募している。今年の優秀作品の内私が気に入ったものを挙げるとひとつは「景色朦朧」。中国の大気汚染を言ったものだと思うが、こういうところにいると確かに“意識朦朧”になるだろう。
もうひとつは「凍庫写寝」。ことし、アルバイト先のお店の冷蔵庫に入って寝たり、商品の上に寝たりした悪ふざけの写真を、インターネットに乗せて流すことが流行った。その“投稿写真”を皮肉ったものである。なるほどと納得する。
そのほか優秀作品に選ばれたものではないけれど「危雨増大」「衆電監視」が気に入った。「衆電監視」はアメリカ政府などのネットや電話の盗聴を言ったものだろう。
ずっと以前に発表されたものだが、私が心から納得し、気にいっているのは次のものである。
「苦労長寿」
切実にそう思う。
秦始皇帝は“不老長寿”の薬を求めたというが、現在の日本の様子を見たら考えを変えたかも知れない。
スポンサーサイト